As línguas que não mudam são as mortas, mas às vezes as palavras mudam tanto que literalmente mudam de sentido. Literalmente, por exemplo, literalmente não é mais para ser entendida literalmente. Já se diz “literalmente morri de rir com o filme”, ou “o presidente da república é literalmente um asno” – frases que devem ser entendidas não literalmente, mas respectivamente como hipérbole e ofensa aos asnos. Há literalmente blogs sobre tudo: um deles, literally, limita-se literalmente a registrar o abuso de literalmente no idioma inglês – em inglês diz-se “literally”, literalmente, literalmente com o mesmo sentido do nosso literalmente. Se estou dizendo isso é literalmente para lembrar que hoje em dia literalmente significa por vezes literalmente o oposto de literalmente, literalmente literalmente.




