Ninguém viu a beleza das ruas
até que pavoroso em clamor
derrubou-se o céu esverdeado
em assolação de água e de sombra.
O temporal foi unânime
e detestável aos olhares foi o mundo,
mas quando um arco abençoou
com as cores do perdão a tarde
e um aroma de terra molhada
animou os jardins,
pusemo-nos a caminhar pelas ruas
como que por uma herdade recuperada,
e nos cristais nas vidraças houve generosidades de sol
e nas folhas luzentes
proferiu sua trêmula imortalidade o estio.
* * *
Nadie vio la hermosura de las calles
hasta que pavoroso en clamor
se derrumbó el cielo verdoso
en abatimiento de agua y de sombra.
El temporal fue unánime
y aborrecible a las miradas fue el mundo,
pero cuando un arco bendijo
con los colores del perdón la tarde,
y un olor a tierra mojada
alentó los jardines,
nos echamos a caminar por las calles
como por una recuperada heredad,
y en los cristales hubo generosidades de sol
y en las hojas lucientes
dijo su trémula inmortalidad el estío.
Jorge Luis Borges
Fervor de Buenos Aires (1923)




