23 de Março de 2005

Lost in translation

Fermentado por   Paulo Brabo

 

Estocado em The Net

Antes que pudesse ler através de um tradutor automático (e, mais tarde elogiar desnecessariamente) o meu texto Como contratar um ilustrador, meu chapa britânico Julian deu olhada rápida na página enquanto conversávamos pelo messenger, e tentou (sem eu pedir) adivinhar o sentido do texto pelos ícones que coloquei.

você faz do meu jogador magrinho de futebol um jogador de rugby
you can turn my skinny footballing man into a rugby player


o homem apontando para o hamburger gigante
and the man pointing to the giant burger


o homem mostrando ao assassino o desenho da camiseta que o homem que ele deve matar está usando
and the man showing the assassin the t-shirt design that the man to be killed is wearing


e a melhor forma de atirar para longe desenhos ruins
and how to best throw bad pictures across the room


Isso porque antes ele tinha dito the pictures are in my language – “as figuras estão na minha língua”. Resumindo, quando contratar um ilustrador, contrate um melhor do que eu.



Inquisição


Arquivos


Versões digitais dos manuscritos da Biblioteca do Monastério de São Brabo, nas Índias Ocidentais.
Lista de entrega

Clique aqui para receber o conteúdo da Bacia por e-mail