
Parte curiosidade, parte registro familiar, esta música é a primeira faixa de um CD que gravei para presentear meus familiares mais próximos no Natal de 2002.
A gravação original foi captada em meados de 1971 no gravador do meu tio Carlos (o Bondoso), logo antes de eu mudar com meus pais e duas irmãs de Curitiba para Londrina. Dá para ouvir minha querida tia Lili, a Luminosa, me incentivando a cantar; é ela na verdade quem canta a maior (e a melhor) parte do tempo. Eu tinha três anos de idade.
A música é Faz Três Noites (que eu não durmo), minha favorita absoluta quando eu era criança. Eu simplesmente amava o final feliz, quando o galinho é finalmente reencontrado. Se hoje sou um cara que acredita em final feliz o mérito é em parte desta música – e de gente boa como o Carlos e a Lili.
As relutantes camadas instrumentais foram adicionadas em 2002, com meu Roland JV-90.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Faz três noites que eu não durmo, o lala
Pois perdi o meu galinho, o lala
Coitadinho, o lala, pobrezinho, o lala
Se perdeu lá no jardim
Ele é branco e amarelo, o lala
Tem a crista vermelhinha, o lala
Coitadinho, o lala, pobrezinho, o lala
Se perdeu lá no jardim
Atravessei o Mato Grosso, o lala
Amazonas e Pará, o lala
Encontrei, o lala, meu galinho, o lala
Lá no sertão do Ceará
![]()
This was originally recorded (with my uncle Carlos’ cassette tape recorder) in mid-1971, just before I moved with my parents and two sisters from Curitiba to Londrina (state of Paraná, Brazil). My dear aunt Lili is heard coaching me to sing; in fact she does most (and the best) of the singing. I was almost 4 then.
The instrumental layers were added in 2002, with a Roland JV-90.
The song is Faz Três Noites [It’s been three nights], a traditional children’s tune in Brazil. This was always a favorite of mine as a child.
It’s been three nights since I could last sleep, o lala
I’ve lost my dear little rooster, o lala
Poor little one, o lala, poor dear thing, o lala
He got lost in the garden there
He is white and he is yellow, o lala
He has a pure red crest, o lala
Poor little one, o lala, poor dear thing, o lala
He got lost in the garden there
I crossed the states of Mato Grosso, o lala
Amazonas and Pará, o lala
Finally found, o lala, my little rooster, o lala
In the wilderness of Ceará
I simply loved the happy ending, when the little rooster is finally found: it moved me to tears. If I’m a happy-ending kind of guy today, it’s due in part to this song.



Alice
Essa música não é bem um clássico infantil brasileiro. Ela foi um clássico pra nós, pelo menos. Fico feliz de ter o cd, com outras “pérolas” do cancioneiro familiar. I am glad you put the English version too. Frank can read and understand now. Thanks.
Flávia Fráá [Piraquara]
A sua “atravessada” no: “Atravessei o (…) – Ele é branco e amarelo” (rsssss):lol: é marcante na música! Bem como a força e entonação de voz no “LÁÁÁ no jardim!!!” Parabéns Paulo! Muito fofo!!!
Manuel
Lindo! A vozinha está demais… Fantástico. P.S. Quanto à utilização de qualquer poema meu, está à vontade! Terei apenas orgulho em vê-lo entre as goiabas roubadas!…
Lili